¿E-e-en serio?
O Ixtaccihuatl, ambos son correctos.
Para los que no son mexicanos, en la Ciudad de hay un que se llama Popocatepetl y una a su lado, la cual parece una mujer acostada, que se llama Iztaccihuatl.
Popocatepetl era el apuesto guerrero azteca mientras que Iztaccihuatl era la bella princesa azteca, ambos estaban profundamente enamorados pero Popocatepetl que ir a la guerra, le a Iztaccihuatl que se tan pronto regresara, pero ella la falsa noticia de que Popocatepetl muerto en batalla, poco ella de tristeza. Cuando Popocatepetl y a su amada muerta, la hasta la alta y la el una antorcha y se a su lado hasta que el muriera.
Es por eso que el al lado de la siempre cuidando de su amada en su eterno.
--
Or Ixtaccihuatl, both are correct.
For non-Mexican people, in Mexico City there's a volcano called Popocatepetl and by its side there's a mountain that looks like a woman sleeping called Iztaccihuatl.
Popocatepetl was the most handsome Aztec warrior meanwhile Iztaccihuatl was the most beautiful Aztec princess, they were deeply in love but Popocatepetl had to go to war, he promised her they were going to get married as soon as he came back, but she got the fake new that Popocatepetl died in battle, a few days later she died of sadness. When Popocatepetl came back just to find out she was dead, he carried her to the highest mountain and placed her there, then he lighted a torch and stayed by her side until he died too.
That's why the volcano is by the mountain's side, always watching his beloved one in her eternal sleep.
¿E-e-en serio?
Estoy orgulloso de ti :3
y yo de ti.
This had to be done, and has to be repeated, more aztec folklore must come to international community; greatly drawn, as always Miss Worm; te extrañabamos.
PD.- Di no al google-translate, XD
Es que no uso google translate, sabes que es? el estupido newgrounds no acepta acentos y elimina la palabra entera ¬_¬
muchas gracias por el comentario tambien XD
The background is wonderful and compliments the couple.
Beautiful!
You are free to copy, distribute and transmit this work under the following conditions: